martes, 27 de agosto de 2013

93 años de radio Argentina

Todo empezó un 27 de agosto de 1920, con la hazaña técnica y artística de Enrique Susini. En ese entonces, los locos de la azotea seguramente nunca imaginaron en el medio en que se convertiría la radio.
Fiel compañera de muchos, se ha ido aggiornando y modificando: radios online, nuevos sonidos, nuevas configuraciones, redes sociales, videos e imágenes. Se ha adptado, pero siempre demostrando que su esencia sigue vigente.



Por eso, hoy celebramos un nuevo aniversario de la primera transmisión radial, que marcó el inicio de este medio, que ha logrado convertirse en un medio que nos conecta, nos divierte, nos entretiene, nos informa pero por sobre todo nos ayuda a transmitir experiencias.
Celebramos la radio y todos aquellos que hacen posible, cada uno desde su lugar, que este medio mantenga la magia que lo caracteriza!

miércoles, 3 de julio de 2013

¡FELIZ DÍA LOCUTORES!

El 3 de julio se conmemora en nuestro país el Día del Locutor, fecha que surge a partir de la creación de la Sociedad Argentina de Locutores, una entidad que buscaba nuclear a éstos profesionales y empezar a darle legitimidad e importancia a la radio como medio de difusión.
Hoy, luego de un largo camino, los locutores como profesionales de la voz han logrado expandir sus espacios de inserción, sobre todo con el desarrollo de la era digital y los cambios en las formas en que emisores y receptores se comunican. Los nuevos soportes y los cambios que ha desarrollado la comunicación en los últimos años no han hecho más que ampliar el poder y los canales de expresión.






Más voces, más discursos y más expresón, a partir de radios online, el doblaje, el castellano neutro, la publicidad y la locución comercial....los locutores nos acompañan y están presentes en nuestra vida cotidiana.
En ISEC sabemos que ser locutor es mucho más que ser una voz, es un trabajo integral y continuo, que exige al profesional de la voz poner en juego todas sus capacidades expresivas para comunicarse, por eso queremos desearles un ¡FELIZ DÍA!


lunes, 6 de mayo de 2013

Las voces detrás de los videojuegos


El mundo de los videojuegos ha crecido considerablemente, ya no se trata de un campo sólo para fanáticos o aficionados, sino de verdaderas piezas audiovisuales generadas por una industria que mueve millones. Con un crecimiento global, y juegos que se han vuelto famosos a través del mundo, la cuestión del doblaje de las voces que dan vida a los personajes que los protagonizan no es menor.
Sin embargo, el doblaje de videojuegos es  muy distinto al cinematográfico. En primera instancia, porque el locutor no encarna a un actor real, sino a un personaje.
En este proceso, generalmente los doblajes no los realizan las empresas que desarrollan los juegos sino que se encargan a productoras externas, lo que muchas veces resulta un problema. Es muy común que se genere un desfasaje, ya qué la mayoría de las veces trabajan con frases sueltas y no con la totalidad de la pieza. Los estudios cuentan sólo con el audio en el idioma original, sus tonalidades, duración y no más que eso.


El doblaje de un videojuego implica la traducción de nombres de personajes, topónimos, nombres de armas, enemigos, sobre los que en primera instancia debe decidirse si se traducen literalmente o no, además de las expresiones  propias de cada idioma. Esto es muy importante, ya que muchas veces una frase es repetida reiteradas veces en un juego, aunque en distintos contextos, para lo que la pronunciación deberá también ser distinta. Aunque para abaratar costos, muchas veces se utiliza.
En el proceso de doblaje, interviene también un ajustador, que será el encargado de coordinar que la frase traducida coincida con el espacio de tiempo real disponible en el juego. Su trabajo se desarrolla junto al locutor, que a partir de sus capacidades interpretativas, y junto al ajustador deberán “ajustar” la frase original al tiempo disponible, sin que pierda realismo ni significación. Todo un arte, sobre todo teniendo en cuenta la dificultad  de doblar escenas cinemáticas en los videojuegos, en las que se debe buscar la sincronía labial de los personajes.
En la actualidad, España es el principal proveedor de este mercado, y al igual que en la industria cinematográfica el doblaje latino recién ahora está abriéndose paso en el mundo de los videojuegos. Esta situación tiene su raíz en las ventas y la proyección de la industria de los videojuegos, que en España es mayor. Sin embargo, dentro de Latinoamérica, México se ha vuelto uno de los principales puntos de desarrollo, campo que a futuro se espera crezca en otros países de la región, acompañado de localismos y un mayor perfeccionamiento de la industria. Un horizonte poco difundido, pero que debe ser visto como una de los posibles campos de inserción laboral para los locutores, sobre todo teniendo en cuenta la fusión entre el mundo de los videojuegos animados y el entretenimiento y su crecimiento exponencial en dispositivos móviles y nuevas plataformas.

lunes, 22 de abril de 2013

Radio Ambulante: rigor periodístico y sensibilidad narrativa

La radio es parte de la vida diaria, espacio de participación y encuentro, un medio de comunicación que ha sabido reinventarse con las nuevas tecnologías, manteniendo su vigencia. Con esta impronta, y en la búsqueda de historias pequeñas, esas que forman parte de la vida cotidiana, con las que nos topamos todos los días, surgió Radio Ambulante, un proyecto que busca llevar la estética de la crónica escrita a la radio.
Creada hace un año por el periodista Daniel Alarcón, y con el antecedente de la norteamericana This American life, este proyecto aprovecha los elementos de la radio como medio expresivo junto con los avances tecnológicos para producir, distribuir e intercambiar historias.








Con miras de expandirse, Radio Ambulante ha desarrollado alianzas con emisoras y medios de Latinoamérica y Estados unidos, que le permiten llegar a una mayor audiencia. Entre ellos, la famosa cadena BBC Mundo, la revista peruana Etiqueta Negra, la argentina Anfibia y La Fundación Nuevo periodismo Latinoamericano.
"El español nos permite contar historias a una audiencia diversa, cosmopolita y curiosa", comenta Alarcón, que es la cabeza de esta organización, que incluye a periodistas, escritores, editores y distintos profesionales de los medios de diverso origen. Cada uno desde su formación y su experiencia suman a este proyecto, que quiere retratar la realidad latinoamericana desde la oralidad. Crónicas radiales bien contadas, que retoman la esencia de la radio como espacio de transmisión con una impronta narrativa propia.
"Nosotros buscamos historias que no son titular de periódico, sino el trasfondo humano de esas noticias. trabajamos con rigor periodístico, pero con una sensibilidad esencialmente narrativa. Queremos entretener, conmover y sorprender a nuestros oyentes", recalca el periodista para quien la radio ya no es efímera sino que permite a partir de las posibilidades que brinda la red, archivar y volver a escuchar estas historias una y otra vez. Registrar las voces de nuestra América Latina, mostrarlas, hacerlas visibles, pero también hacerlas partes de una historia colectiva.

Rigor periodístico, trabajo comunitario y multiplicidad de perspectivas hacen a este proyecto, un ejemplo de que con buenas ideas, siempre se puede llegar lejos. Recuperar la radio como unión, como espacio de memoria y eje cultural son algunos de los propósitos de este trabajo que se propone crecer y quién sabe en algún momento expandir sus historias fuera de Latinoamérica.
Para quienes quieran sumergirse en estas historias pueden hacerlo desde el sitio www.radioambulante.org, una muestra de las múltiples caras de nuestra cultura, que recupera la oralidad y el sabor de la vieja época de la radio, pero siempre reflejando la realidad.


Fuente: BBC Mundo